‘오징어 게임’ 속 한국어 표현과 의미
『イカゲーム』の韓国語フレーズと意味
넷플릭스 드라마 ‘오징어 게임’(Squid Game)은 한국뿐만 아니라 전 세계적으로 큰 인기를 얻었어요.
이 드라마 속에는 한국어를 공부하는 일본인들이 알아두면 좋은 표현들이 많이 등장합니다!
오늘은 ‘오징어 게임’에서 나오는 대표적인 한국어 표현과 그 의미를 소개할게요.
1. “살고 싶다면 게임을 해라”
➡ 生きたければゲームをしろ
🔹 한국어 원문: “살고 싶다면 게임을 해라.”
🔹 발음: Salgo sipdamyeon geimeul haera
🔹 해석: 生きたければゲームをしろ
이 표현은 ‘오징어 게임’에서 참가자들에게 게임을 해야만 한다는 강제성을 강조하는 대사예요.
**”-고 싶다면”**은 “~하고 싶다면”이라는 의미를 담고 있어요.
📌 비슷한 표현:
✔ 돈을 벌고 싶다면 일하세요! (お金を稼ぎたければ働いてください!)
✔ 합격하고 싶다면 열심히 공부해! (合格したければ一生懸命勉強して!)
2. “운이 좋군”
➡ 運がいいな
🔹 한국어 원문: “운이 좋군.”
🔹 발음: Uni jokun
🔹 해석: 運がいいな
이 표현은 운이 좋은 사람을 보고 말할 때 사용돼요.
**“운이 좋다”**는 **「運がいい」**라는 뜻으로, 마지막에 **”-군”**을 붙이면 감탄하는 느낌이 강해져요.
📌 실제 회화에서 사용해 보자!
A: 나 오늘 로또 당첨됐어! (今日ロト当たったよ!)
B: 와, 운이 좋군! (わあ、運がいいな!)
3. “이게 마지막 기회야”
➡ これが最後のチャンスだ
🔹 한국어 원문: “이게 마지막 기회야.”
🔹 발음: Ige majimak gihoeya
🔹 해석: これが最後のチャンスだ
극 중에서 마지막 생존을 걸고 게임을 할 때 등장하는 표현이에요.
**“마지막”**은 「最後」, **“기회”**는 **「チャンス」**라는 뜻이에요.
📌 비슷한 표현:
✔ 오늘이 마지막 시험이야. (今日は最後の試験だよ。)
✔ 이번이 마지막 기회입니다. (今回は最後のチャンスです。)
4. “우린 친구잖아”
➡ 俺たち友達だろ
🔹 한국어 원문: “우린 친구잖아.”
🔹 발음: Urin chingu jana
🔹 해석: 俺たち友達だろ
이 표현은 극 중 등장인물들이 서로를 배신하지 않으려고 할 때 자주 나와요.
**“우린”**은 **“우리 + 는”**의 줄임말로 **「俺たち」**라는 뜻이에요.
**”-잖아”**는 상대방에게 당연한 사실을 강조할 때 쓰는 표현이에요.
📌 실제 회화에서 사용해 보자!
A: 너 나한테 거짓말했어? (お前、俺に嘘ついたの?)
B: 아니야, 우린 친구잖아! (違うよ、俺たち友達だろ!)
마무리하며…
最後に…
오늘은 ‘오징어 게임’ 속에서 나온 한국어 표현을 배워봤어요!
이제 드라마를 볼 때 이 표현들이 더 잘 들리겠죠? 😊
📢 여러분은 어떤 대사가 가장 인상 깊었나요?
➡️ 댓글로 알려 주세요! 💬
📌 다음 글 예고: ‘오징어 게임’ 속 한국 어린이 놀이 완전 정복!
#오징어게임 #韓国語フレーズ #イカゲーム #韓国語勉強 #한국드라마 #한국어공부
'오징어 게임' 카테고리의 다른 글
오징어 게임 속 ‘구슬치기’ – 한국 전통 놀이를 알아보자! (2) | 2025.02.12 |
---|---|
오징어 게임 속 한국 전통 놀이: 딱지치기 완벽 정리! 🎭💥 (2) | 2025.02.11 |
일본의 お手玉(오테다마)와 비슷? 한국의 공기놀이(コンギノリ) 알아보기! (0) | 2025.02.10 |
오징어 게임 속 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’ – 한국에서는 어떻게 쓸까? (0) | 2025.02.06 |